善用母語學習第二外語,效果反而更好?適合使用「跨語言實踐」的4個時機:犬貓保健
犬貓保健描述::為因應全球化社會,讓孩子從小學習第二外語,甚至是多國語言,已然成為現今趨勢,許多爸爸媽媽也會考慮是否要讓孩子上全美或雙語幼兒園,讓孩子能有更多機會練習說外語。 《BaeGo培果教育》兩位語言治療師也曾在臉書粉專分享,在雙語教學時,需要把握兩大原則:一是「只使用慣用或流利的語言跟孩子互動」,二是「不要一句話交雜使用不同語言」。但其實在避免語言混用的原則中,有一個例外,那就是「跨語言實踐(translanguaging)」。
「跨語言實踐」的由來
「跨語言實踐」是由教育家岑.威廉斯(Cen Williams)提出,起源于英國的威爾斯(Wales)地區。由于威爾斯當時被英國統治,當地居民使用的威爾斯語,曾一度因英語政策推行而式微,之后威爾斯地方政府為了振興威爾斯語,便要求學生在課堂中只能使用威爾斯語溝通。
但實際上,由于老師跟學生們都較擅長說英語,所以常會用英語來解釋威爾斯語,或是在說威爾斯語時,將某些困難的單字以英語替代。
然而,學者卻發現,借由此種交替使用兩種語言的方式,反而更能讓學生有效吸收及運用威爾斯語。 「跨語言實踐」的概念及使用時機 《BaeGo培果教育》兩位語言治療師表示,跨語言實踐的概念為「用熟練的語言來學習新的語言」。例如:原本母語為中文,但要學習第二外語(如英文)時,可以視情況在英文中使用中文補充說明。
不過,跨語言實踐使用的時機也很重要,通常適用于下面4種情形:
1.其他語言傳達的意思更為精確。如:「你想不想吃doritos」、「Do you like to eat甜不辣?」
2.提及家中的慣用語、習慣稱謂時。如:「we are going to visit 舅舅 and 舅媽 this weekend」
3.孩子明顯不理解原本的語句時,可以適時換種語言描述或補充。
4.使用縮寫的時候。如:「我爸最愛看NBA」、「我妹妹AKA竹北跟屁蟲」
跨語言實踐涉及大量的「語碼轉換」。而轉換可以讓多語者以最有效率的方式來闡明自己的意思,因此,如果說者當下最快提取到的詞匯是其他語言,就會出現語言切換。
不過,像是「我喜歡房間更big一點」、「我比較prefer吃burger」這種切換內容較不必要的說法,還是盡量少一點使用會比較好喔!
發表評論